Коммит 99ba7e21 создал по автору l10n daemon script's avatar l10n daemon script
Просмотр файлов

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

владелец c279537d
# Translation of kcmkded into Japanese.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008.
......@@ -9,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-04 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 23:26+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 18:24+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
......@@ -24,24 +25,22 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
msgstr "Noboru Sinohara, Ryuichi Yamada"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, ryuichi_ya220@outlook.jp"
#: kcmkded.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Services"
#, kde-format
msgid "Background Services"
msgstr "起動時に開始するサービス"
msgstr "バックグラウンドサービス"
#: kcmkded.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#, kde-format
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik"
#: kcmkded.cpp:53
#, kde-format
......@@ -51,36 +50,33 @@ msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:54
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr ""
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kcmkded.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
#, kde-format
msgid "Failed to stop service: %1"
msgstr "サーバ <resource>%1</resource> を停止できません。"
msgstr "サービスの停止に失敗しました: %1"
#: kcmkded.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
#, kde-format
msgid "Failed to start service: %1"
msgstr "サーバ “%1” を起動できません。"
msgstr "サービスの開始に失敗しました: %1"
#: kcmkded.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
#, kde-format
msgid "Failed to stop service."
msgstr "サーバ <resource>%1</resource> を停止できません。"
msgstr "サービスの停止に失敗しました:。"
#: kcmkded.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
#, kde-format
msgid "Failed to start service."
msgstr "サーバ “%1” を起動できません。"
msgstr "サービスの開始に失敗しました。"
#: kcmkded.cpp:234
#, kde-format
msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded5) of saved changed: %1"
msgstr ""
"KDE サービスマネージャ (kded5) に保存された変更を通知できませんでした: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
......@@ -94,6 +90,14 @@ msgid ""
"vital for Plasma; do not deactivate services if you do not know what you "
"are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<p>このモジュールで「KDE サービス」と呼ばれる KDE デーモンのすべてのプラグイ"
"ンを概観することができます。サービスには大きく分けて二種類あります。</"
"p><ul><li>起動時に開始するサービス</li><li>要求時に開始するサービス</li></"
"ul><p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサービスは、随時開始"
"したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービスを Plasma の起動"
"時に開始するかどうかも設定できます。</p><p><b>【注意】 この操作は慎重に行って"
"ください。いくつかのサービスは Plasma の動作に必須です。よく理解したうえでな"
"ければ、サービスを無効にしないでください。</b></p>"
#: package/contents/ui/main.qml:38
#, kde-format
......@@ -101,6 +105,8 @@ msgid ""
"The background services manager (kded5) is currently not running. Make sure "
"it is installed correctly."
msgstr ""
"バックグラウンドサービスマネージャ (kded5) が実行されていません。正しくインス"
"トールされているか確認してください。"
#: package/contents/ui/main.qml:47
#, kde-format
......@@ -108,6 +114,8 @@ msgid ""
"Some services disable themselves again when manually started if they are not "
"useful in the current environment."
msgstr ""
"いくつかのサービスは、手動で開始されても実行される必要がないと判断した場合自"
"ら再び停止します。"
#: package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
......@@ -115,23 +123,25 @@ msgid ""
"Some services were automatically started/stopped when the background "
"services manager (kded5) was restarted to apply your changes."
msgstr ""
"変更を適用するためにバックグラウンドサービスマネージャ (kded5) が再起動された"
"際、いくつかのサービスが自動的に開始/停止されました。"
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "All Services"
msgstr ""
msgstr "すべてのサービス"
#: package/contents/ui/main.qml:99
#, kde-format
msgctxt "List running services"
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "実行中"
#: package/contents/ui/main.qml:100
#, kde-format
msgctxt "List not running services"
msgid "Not Running"
msgstr ""
msgstr "停止中"
#: package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
......@@ -146,7 +156,7 @@ msgstr "要求時に開始するサービス"
#: package/contents/ui/main.qml:154
#, kde-format
msgid "Toggle automatically loading this service on startup"
msgstr ""
msgstr "起動時に自動的にこのサービスを読み込む/読み込まない"
#: package/contents/ui/main.qml:221
#, kde-format
......@@ -161,10 +171,9 @@ msgstr "実行中"
#: package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr ""
msgstr "サービスを停止"
#: package/contents/ui/main.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Services"
#, kde-format
msgid "Start Service"
msgstr "起動時に開始するサービス"
msgstr "サービスを開始"
......@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 22:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:46+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "検索語に一致するアイテムはありません"
#: package/contents/ui/main.qml:279
#, kde-format
msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here"
msgstr "ショートカットを表示するためにリストからアイテムを選択"
msgstr "リストからアイテムを選択するとショートカットがここに表示されます"
#: package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
......
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
# Fuminobu TAKEYAMA <ftake@geeko.jp>, 2015.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2015, 2017.
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_kicker\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: package/contents/config/config.qml:13
#, kde-format
......
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
# Fuminobu TAKEYAMA <ftake@geeko.jp>, 2015.
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2015, 2021.
# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_kickoff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 01:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 18:35+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: package/contents/config/config.qml:13
#, kde-format
......@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "パネルが垂直なときはテキストラベルを設定できませ
#, kde-format
msgctxt "General options"
msgid "General:"
msgstr "般:"
msgstr "般:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147
#, kde-format
......@@ -274,4 +274,4 @@ msgstr "履歴"
#, kde-format
msgctxt "category in Places sidebar"
msgid "Frequently Used"
msgstr "最近使用したもの"
msgstr "よく使用するもの"
Поддерживает Markdown
0% или .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Сначала завершите редактирование этого сообщения!
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или чтобы прокомментировать