|
|
## JSON-перевод
|
|
|
Файлы переводов содержатся в папке translations в формате .json. Этот формат используется из-за его простоты и эффективности, он позволяет объединить все реплики в один файл (в отличие от прошлого варианта .txt) и легко параллелизировать перевод.
|
|
|
Файлы переводов содержатся в папке translations в формате .json. Этот формат используется из-за его простоты и эффективности, он позволяет объединить все реплики в один файл и легко дополнять перевод.
|
|
|
|
|
|
Для исправления просто склонируйте себе репозиторий (или форкните) и замените в нужном JSON-файле значение нужного объекта. После исправления можете создать запрос на слияние, ревью выполняется в течении 2 рабочих дней.
|
|
|
|
|
|
## Что вы собираетесь перевести?
|
|
|
Если вы собираетесь переводить реплики ординарных команд - это массив "phrases". Объекты JSON названы по командам при которых они поднимаются (на английском). Для исправления просто склонируйте себе репозиторий (или форкните) и замените в нужном JSON-файле значение нужного объекта. |
|
|
\ Нет новой строки в конце файла |
|
|
### Если вы собираетесь переводить реплики ординарных команд:
|
|
|
Массив "phrases". Объекты JSON названы по командам при которых они поднимаются (на английском).
|
|
|
|
|
|
### Если вы собираетесь переводить help:
|
|
|
Массив "help", объект "all" - краткий список ВСЕХ команд, далее по названию самих команд.
|
|
|
|
|
|
### Если вы собираетесь переводить zen:
|
|
|
Объект "zen" в корне. Порядок новых строчек должен соблюдаться - Заголовок ("Дзен Пайтон" - Тим Питерс), далее одна пустая строка. Каждый тезис с новой строки. Для новой строки используйте "\n".
|
|
|
|
|
|
### !ГАЙД ПО АФОРИЗМАМ К РЕЛИЗУ 0.7!
|
|
|
|
|
|
# [список фраз с полноценным описанием каждой](#) |
|
|
\ Нет новой строки в конце файла |